Мы уже привыкли, что слова нужно учить "в контексте", но Льюис считает, что их нужно учить "в ко-тексте". Контекст — это ситуация (сосед около подъезда 1 января), а ко-текст — это лексика, которая стоит до и после лексической единицы ("С новым..."). Просто встретив соседа, вы вряд ли сможете на 100% предсказать, что он вам скажет. А когда он начинает говорить и появляется ко-текст, ситуация проясняется.
Такие словосочетания и фразы необязательно разбирать по кусочкам. Это может быть любопытно, но такой анализ вряд ли поможет использовать их в речи. Поэтому Льюис ругается на привычку учителей спрашивать: «Есть ли слова, которые тебе в этом тексте непонятны?» Он считает, что рассматривать слова в предложении по отдельности это как разбирать каждое слово по слогам. Если наша цель – владение иностранным языком, удобнее рассматривать лексические единицы как целостность, а не дробить их на части.
Попробуйте завершить следующие фразы (они, кстати, из кроссвордов в Washington Post):
1) Born and _____
2) Once _____ a time
3) _____ in a blue moon
Вместо грамматических правил он предлагает давать очень качественные и разнообразные примеры употребления грамматической формы. Вот, например, его список примеров с глаголом ‘will’:

Следующая глава — о том, почему списки слов не работают и как это исправить.