Блог

Reading "The Lexical Approach" Day 3

Read with Julie
На связи снова Юля, продолжаем читать "The Lexical Approach" Майкла Льюиса. Сегодня — о Выготском и Крашене, аутентичных материалах и пользе удовольствия.

 “What seems to help…is material which relates to what we already know, but in some way modifies or extends it”.

Здесь Льюис рассказывает о теории Стивена Крашена (i+1) о том, которая сильно перекликается с понятием зоны ближайшего развития у Выготского. Крашен считает, что существует некий естественный порядок освоения языка. В этом есть доля правды, но этому нет подтверждения. Мы много знаем о том, что и как делают учителя, и очень мало знаем о том, что происходит в головах у учеников. Если я объясняю на уроке Present Perfect, совсем необязательно, что именно это ученики возьмут с урока. Однако правда, что опираться нужно на то, что уже знаешь. Поэтому чтобы от чтения на иностранном языке была польза, нужно понимать как минимум 95% написанного.

 “…authenticity is more based in the previous knowledge, real world experience, and needs of the student than in the language data itself”.

Учителя часто ценят «аутентичные» материалы и считается, что они лучше тех, которые созданы специально для учебного курса. Однако аутентичный не значит хороший или интересный. Мне понравилось, как он пишет: «Необязательно, что для 13-летнего мальчика из Афин карта Лондона представляет собой что-то более реальное, чем отрывок из «Путешествий Гулливера». Лилипутия и Лондон могут быть от него одинаково далеки».

 “…if teachers react to the content of what students say, rather than its linguistic form, they are most likely to lower the affective filter…and to aid acquisition”

Пожалуй, самое важное для меня. Иногда кажется, что когда просто болтаешь с учеником, это время как бы не в счет урока и что лучше вынести такие разговоры за пределы 45/90 минут занятия. Но часто случается, что магия урока заключается именно в этом. Когда человек получает удовольствие от общения на иностранном языке, они более открыты и лучше его замечают и усваивают.

P.S.: Узнала забавное слово ‘bowdlerize’ - цензурировать. Оказывается, был такой человек, Томас Боудлер, который издал томик «Шекспира для всей семьи», в котором он удалил из произведений барда все фразы, которые неуместно читать всей семьей. :)

Следующий пост – о носителях языка и небинарности.