Может, в таком списке есть какая-то польза, но Майкл Льюис в шестой главе книги "Teaching Lexically" объясняет, что здесь есть как минимум 2 проблемы:
❌ непонятно, как использовать эти слова в речи (какое у них управление, с какими словами сочетаются, а с какими – нет);
❌ в таких списках нет «делексикализированных единиц» - глаголов типа get, have, do, предлогов типа of, with, for. Они либо никак не переводятся, либо переводятся по-разному, в зависимости от контекста. Но ведь именно благодаря таким словам создается канва речи и языка.
Чем же заменить списки слов?
- Collocations. Найти качественные примеры со словосочетаниями. Чем больше там будет ко-текста, чем лучше.
- Institutionalised utterances. Это устойчивые выражения типа "Nice to meet you" и "We'll see", а также пословицы и поговорки типа "Better late than never".
- Sentence heads. Можно задать начало предложения и попросить учеников придумать концовку. В английском часто слышишь "Do you mind if I...?" или "Would you like to...?"
- Metaphorical patterning. Льюис предлагает рассказывать ученикам о метафорах, которые вплетены в язык. Самая простая — time is money. Поэтому мы говорим "How do you SPEND your free time?" и "This app will SAVE you hours". Если интересует эта тема, Льюис рассказывает, что книга "Metaphors we live by" — это настоящий must-read.
Как вы выбираете лексику для урока?
Следующий пост будет о том, зачем учить так много слов и какие упражнения считаются эффективными в лексическом подходе.